dimarts, 30 d’agost del 2022

divendres, 26 d’agost del 2022

Phoenicopterus roseus
Greater flamingo
Flamenc rosat
 
Flamenco que preguntas permanente,
pregúntate que hiciste en otras vidas,
¿Que pruebas superaste con holgura,
por merecer tu rosa vestidura
confeccionada en plumas tan floridas?
Eduardo León de la Barra








dilluns, 22 d’agost del 2022

Calidris alba
Sanderling
Territ de tres dits

Com una joguina
que li han dat corda,
s’apressa el tresdits
-el dit gros li manca-,
grisenc, rodonet,
per sobre la sorra
seguint el vaivé
constant de les ones,
i fa un “plit, plit, plit”
ràpid, curt i líquid
del graciós territ.
Celdoni Fonoll. 








divendres, 19 d’agost del 2022

Ardea cinerea
Grey Heron
Bernat pescaire
 
Au borromblejar que s’ei calhat
pata parada
deishant passar l’òmi pressat
per la ploja
qui dessenha plècs sus l’aiga
trebosa
l’oratge
rona
Joan-Loís Lavit









dilluns, 15 d’agost del 2022

divendres, 12 d’agost del 2022

Silvia cantillans
Western Subalpine Warbler
Tallarol de Garriga
 
Tornaves a casa,
Potser encara al niu,
O bé, a la branca,
Un vespre d’estiu

T’endinsares massa
Dedins la ciutat,
Vidre de terrassa
Ton vol ha barrat.

Massa tafaner,
Massa encuriosit,
El teu vol primer
No t’ha fet profit.

La maula claror
Mostrava un bon pas,
El vidre traïdor
Diu: no passaràs.

Un ull enrogit
I un altre tancat,
Mig estabornit,
Així, t’he trobat.

Després t’has refet
I ja vols volar!
Et prenc satisfet
I t’obro la mà.

Et prenguí mig mort
Ocellet joliu
Ara ets dolç record
D’un vespre d’estiu.

Narcis Munsó







dilluns, 8 d’agost del 2022

Lophophanes cristatus
Mallerenga emplomallada # Mallerenga de cresta # Capellanet # Ferrerico de capell
Crested tit










dissabte, 6 d’agost del 2022

Bubulcus ibis
Cattle egret
Esplugabous

Boira
Núvol de baix ancoratge
Vent de Terranova
Gàrgola de la font i deu de rius,
Brodat de rosada, cortina d’ensomni,
I gasa estesa per fades;
Suspesa pastura de l’aire,
On esclaten landes de margarides i violes,
I al seu laberint pantanós
Els esplugabous esgaripen i les garses potollen;
Esperit de llacs i mars i rius—
Tragines només perfums i l’efluvi
D’herbes remeieres fins als camps dels homes.
Henry David Thoreau
(Trad. Marta Vilardaga)